海外の映画やドラマが日本にやってきたとき、原題とは全く異なる邦題に変えられたり、原題にはない勝手サブタイトルがつくことがよくある。個人的に好きではない。とはいえ、中にはおもしろい命名もあったりする。ということで、ちょいと個人的につけてみた。
- 24 – 世界で一番忙しい男
- Prison Break – 脱獄の天才
- Breaking Bad – 普通のオジサンの逆襲
- Game of Thrones – 小人の苦悩とある一家の崩壊劇
- The Walking Dead – 狂気の人々
- Fringe – 二つの世界
- Under the dome – 見えない檻
- Homeland – 混沌の間で
- Leverage – 借りは返す
- 12 Monkeys – 行ったり来たり
- Hannibal – 人食い男との会食
- Jackass – 壊れた人々
- Sharlock – 天才と凡人
- The Mentalist – あなたの心のぞきます
- Orphan Black – 私たちの戦い
- Sons of Anarchy – 無法者の街
- Covert Affairs – スパイはおまかせ
- Outlander – 時を超えた愛
- HEROES – 変人ども
- LOST – 孤島に墜落したんだがそろそろダメかもしれん
- Agents of Shield – スーパーヒーローの脇役
- House – やりにくい医者
- Bones – 骨
- Suits – タイトルはあまり関係ない
- Glee – みんなで歌おう
- The Closer – 必殺解決人
- The Killing – 真犯人はおまえだ
- Supernatural – ヤングゴーストバスターズ
- Burn Notice – リストラの恨み
- Arrow – 銃は嫌い
- Lie To Me – 嘘つきのはじまり
- Damages – 女は怖い
後半はかなり投げやり。みんな海外ドラマ楽しもう。
Photo by Vetatur Fumare